不少网友都关注了柳永凤栖梧翻译和一些关于凤栖梧柳永伫倚危楼风细细翻译的话题,但是都不是特别了解,那接下来听小编的讲解吧!
柳永凤栖梧翻译
独依危楼风细细拉。
望极春愁,黯黯生天边拉。
草色烟光残照里,
无言谁会凭栏意了。
拟把疏狂图一醉,
把酒当歌,强乐还无趣呢。
衣带渐宽终不悔,
为伊消得人颓废呀。
凤栖梧柳永伫倚危楼风细细翻译
庚子年三月初五,天天品读典型
《凤栖梧》别名《蝶恋花》,是柳永的1首抒写离情别绪的怀人之作呢。她凭栏无语,满怀春愁,无人体会,无可诉说,孤独孤单之意蕴于句中而复溢于言表拉。体现了词人凄惨.孤独.迷惘.思恋.悲愁许多心情层层编织的心里感觉呢。这首词被选入《宋词三百首》了。
凤栖梧柳永
伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天边了。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意吧?
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还乏味拉。衣带渐宽终不悔,为伊消得人颓废呀。
① 阑同“栏了”呢。
② 拟把计划拉。
③ 疏狂放荡不羁了。
④ 强(qi ǎng)乐牵强欢笑了。
⑤ 衣带渐宽指人逐步渐渐瘦弱了。
⑥ 消得能忍受得了,经受得住拉。
【译文】
轻风细细地吹来,我靠在高高的楼上极目远望,愁思从很远的天涯轻轻升起来呀。草色嫩绿,烟气旋绕,夕阳照来,默无聲息,谁能了解我现在靠在雕栏上的心中感情呢。
我计划尽情狂饮一醉方休,但碰杯歌唱,牵强欢笑,反倒觉得很没意义啦。衣裳带子慢慢宽松了,我慢慢瘦了,可是我并不懊悔,为了他,变的萎靡也是能接收的拉。
【赏析】
本词为登楼思远之作拉。上片写倚楼远眺,借景写情,点出愁字而不说破愁之内容了。下片先叙事,用醉酒.寻花柳皆没法消愁作铺垫,写愁情之深及没法消遣,尾句始揭露案,本来这一切都是“为伊呢”了。以此倒贯全篇,构想甚妙呀。
开始写登楼远眺而引发春愁,本来是因愁才登楼的呀。此意自可体会获得了。“风细细了”“草色烟光啦”皆为协和之景,但只能更增愁绪,故歇拍处再云“无言谁会凭阑意啦”了。此即以乐景写哀情,更增一倍悲痛之法,亦是美人不在身旁,“良辰好景虚设呢”之意,属反衬法啦。下片前三句用诱敌深入之笔法,先以醉亦难消愁,乐也难消愁两垫,最终两句用凝重之笔揭露宗旨,表达对情人铭记在心的想念之情,大有为情而死亦不悔的意蕴,成-功地刻画出一个志诚男人的形像了。结局二句体现出固执坚决的立场,被王国维借用来形容成大的事情者或者成大-学者所必历之三意境中的第二境,使之留传更广,差一点众所周知,使其想法意思也获得太大扩大呢。
学不可不可以已!
如你知晓有好的古诗词文,请留言……
感谢您的共享!
珍藏与点赞齐添,谈论共转发相同呢。
单击【关心】,天天品读中华典型……
这篇文章详细为你解了柳永凤栖梧翻译的题和一些关于凤栖梧柳永伫倚危楼风细细翻译相关内容,希望对广大网友有所帮助!
No Comment